HOTNAM!ベトナム最新情報 ベトナムフォーラム HOTNAM!トップ | ベトナムフォーラムトップ  

トップ ニュース フォーラム 基礎データ 書店 生活情報 ディレクトリー
こんにちは、ゲストさん このトピックに返信↓
HOTNAM!トップ > ベトナムフォーラム一覧 > 書類の公証印・翻訳など

書類の公証印・翻訳など

 001 投稿者:ueno 投稿日時:2008/07/08 11:53
私は2002年末にベトナム人女性と結婚して、現在日本に住んでいる者ですが、必要書類を揃えるためにその年の師走にホーチミン市内をかけずり回った経験があります。その時から今まで、ずっと良く分からなくて疑問に思っているのが、書類の翻訳と公証印、各役場の役割分担、などについてです。(私自身がベトナム語を全然理解していないと言うことが主因なのですが。)今後のために、下記の点につきまして、御存知の方から御教示頂ければ幸いです。

1.英語の書類(日本領事館発行の出生証明書など)に公証印を押してもらった役所(アレキサンダー通り?)があるのですが、この訳書は日本語で言うと、何と言う名の機関に相当するのでしょうか。

2.上記公証印役所では、中身に関わらず単に印を押すだけなのでしょうか、それとも、英語書類の内容をチェック、吟味した上で押しているのでしょうか。(例えば上記の場合は本当に日本領事館が発行したものかどうか等を何らかの方法で確認する作業をしているのでしょうか。)

3.さらに、その英語の書類を別のある事務所でベトナム語訳してもらい、それにまた上記役所で公証印を押してもらったのですが、この公証印役所では、英語⇔ベトナム語の翻訳の正誤をチェックして押印しているのでしょうか。(英語ならまだしも、日本語書類をベトナム語訳した書類に公証印を押してもらいたい場合もあると思いますが、この役所では日越翻訳の是非も判断する機能があるわけなのでしょうか?)

4.3のように、英語や日本語の書類をベトナム語訳して公証印をもらいたい場合、翻訳する人間はだれでも良いのでしょうか。政府指定の翻訳者や機関があるのか、或いは民間翻訳業者や個人でも良いのでしょうか。

 002 投稿者: Hong 投稿日時:2004/12/30 23:23
なかなか御専門の方から回答が無いようですね。
私はベトナムの法律は素人ですが、1.については公証役場だと思います。随分以前に、事務所を借りるとかで、家主との契約書を公証人の前でサインする必要があるとかで行ってサインした記憶があります。それはベトナム語の契約書で、公証人の署名捺印のあと秘書が警察とか人民委員会へ持って行っていたようでした。
翻訳については、指定業者なのか良く判りません。日本の免許証をベトナム語へ翻訳してから公正証書化して、ベトナムの免許へ書き換える人もいますが(本当は相互条約上出来ないはずですが←ここの部分は質問しないで下さい)、その場合も公証役場は登場します。 
役に立たないコメントで失礼しました。

 003 投稿者: ueno 投稿日時:2005/01/03 10:19
Hong様、お返事ありがとうございました。
こちらも、上述の英語書類をベトナム語訳してもらった事務所が一体どういう素性の機関なのか、妻に聞いてもよく分かっていないようで・・。
仰られているように、日本語の免許証をベトナム語訳する際に、例えばこのHPのスポンサー(?)の TOHO CORPORATION さんにやって頂いたとして、それにすんなり公証役場が印を押してくれるのかどうか、という所が一番知りたいポイントなのですが、経験者の方はいらっしゃるでしょうか。

1 |  (1/1)

このトピックに返信

HOTNAM!トップ > ベトナムフォーラム > 書類の公証印・翻訳など 
トップ ニュース フォーラム 基礎データ 書店 生活情報 ディレクトリー

広告掲載 - お問い合せ - 利用規約 - プライバシーポリシー
©1999-2019 HOTNAM! All rights reserved.